公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前分類:每日一辭(英) (137)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

無病呻吟(的人) – hypochondriac (adj., n.)

 

For Example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

換湯不換藥 – Old wine in a new bottle.

 

For example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A pig in a poke

A poke means a sack or a bag.  A pig in a poke is something unknown because the sack is sealed from revealing its true content. 

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The statement "You are something else" can be interpreted differently when used in different situations.  It can be negative or positive depending on the tone of the voice. 

 

(1) Something else can be a compliment, meaning that you are unlike someone else and that you are someone special, unique or extraordinary.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Tabloid

A tabloid is a small newspaper with stories often exaggerated.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.  Spontaneous response

臨場反應

Spontaneity = The quality or state of being spontaneous

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小巫見大巫, 相形見絀 (ㄔㄨˋ)

「相形見絀」指相互比較之下,一方顯得比不上

Pale in comparison

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

混水摸魚 <to fish in troubled waters> 

= try to take advantage of a confused situation

For example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

班門弄 <to teach someone something that he already knows>

= to teach ones grandmother to suck eggs <idiom>

= to teach fish how to swim

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

How to express "衝堂" in English? 

 

I have a time conflict with my classes.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

A diamond in the rough

 

= One who has extraordinarily great qualities or great potentials but lacks polish.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

I don’t eat much sweet but I do from time to time indulge myself in chocolate.  Not much, probably close to a dozen pieces of Dove chocolates a week.  That weights roughly 3.25 oz.  There are roughly 35 pieces in a bag, so I would go through them in probably 3 weeks.  I don’t always buy them and stack them in my office.  This way, I won’t eat more than I need to.  So, in a year, I would probably only go through 2-3 bags at most.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Studio = (藝術家的) 工作室, 照相攝影室, 藝術教學中心, 電影, 電視的) 攝影場地, 錄音

http://dictionary.reference.com/browse/studio

Chauffeur =司機

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Nov 21 Sat 2009 01:04
  • uncool

uncool 只有負面的解釋嗎?!

Yes.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

flip-flopping

Flip-flop (動詞, 名詞)

= (To make) a sudden or unexpected reversal, as of direction, belief, attitude, or policy (方向,信仰,態度,立場, 處境或政策上)突然的或意外的逆轉

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

but drunkie has got his beerphones on and won’t have any of it.

但這酒醉的傢伙已經(上他的耳機),他的醉夢音樂,不再進任何

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Absence of proof is not proof of absence.

無法證明不證明沒有

無法證明並不意味不存在

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一個願打, 一個願挨 vs. 一個銅板敲不響

These two phrases do not share the same meaning

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

眼睛為之一亮的英

Eyes widen at the sight.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Peep (verb)

偷窺

Peeper (noun)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼