Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /
It's late and I am tired and sleepy but I still want to share with you a word I just thought of.  My brain is fried and I can't think much at the moment.  I will talk about why I thought about that word later.  In the meantime, please click on the link to my article for illustration of what "hypocrite 偽君子" means.   https://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/9313344
The last time I posted an entry was about 2 years ago.   I don't know when I will post again.  It's hard to find the motive to write.  By the way, according to my daughter, Taylor Swift is a very famous singer.  So I am adding a link of her song "The Last Time".  https://www.youtube.com/watch?v=QuijXg8wm28&ab_channel=TaylorSwiftVEVO

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I am somewhat technologically challenged.  The layout of the guestbook is ugly and the size of it is too small.  I have trouble reading all the messages let alone replying them.  Actually, there is no way for me to reply either.  I am looking for a way to create a guestbook rather than using the embeded one.  If you come across any good source code for guestbook, please let me know.  Thanks!    
 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

放馬後炮 (的人) (v.) play Monday morning quarterback (n.)  a Monday morning quarterback

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It didn’t come as surprise as I watched the Chinese diplomats condescending to vulgar behaviors by tongue lashing Blinken for more than 20 minutes to top Biden Administration officials in their first meeting, setting the stage to exploit President Biden as they did Barack Obama. 
Beware! If you give the Chinese government an inch, they will take a mile
Don't let the camel get his nose under the tent!

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 C’est si bon (French) 真是太棒了: It’s so good! 
Since it is new year, I should write something more positive.  I talked about C'est la vie last time, so I should probably introduce another French phrase this time:  C’est si bon

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It's the first day of a new year.  I should probably write something more positive.  However, the past year has rendered me helpless, leaving me feeling c'est la vie.  Nolens volens, I felt that we were left willy-nilly to accept the selfish and self-centered actions of others.  So, our school will reopen in January with grades K-8 returning to in-person learning full time and grade 9-12 alternating between online and in-person, all under reduced social distancing rules to less than 6 feet and with elimination of any limitation to room capacity.  Our school still gives the students an option to choose to continue online learning.  As COVID-19 is still out of control with new strain more infectious and limited vaccines available, I can’t believe the approach the school is taking.  But then, many parents probably have reach to a point where they can no longer tolerate their children having online classes at home, without any supervision.  In addition, some children just can't adapt to online learning. Anyway, the US has never really taken COVID-19 seriously enough even until now.  C'est la vie. Life goes on.
Here, I used a few new words. I will explain them in detail below.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


I've just created a group to provide a way for readers of Elisa's English blog to leave me messages and chat with me.
https://www.facebook.com/groups/373592340331921/about/
Like always, I don't use Facebook much and may not log in for months.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


I recently read a message left by my reader and decided to come up with a translation of this Chinese poem.  However, this is not a good translation and I struggled with words.  Anyway, for now, this is what I have. By the way, the translation from my reader was pretty good, so I will share it here with you.  

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A dab hand:
To describe someone who is really good at cooking, we can say that he is a dab hand at cooking.  

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I feel so embarrassed to be an American, learning that so many American corporations gutlessly succumbing to Chinese for the money.  “It’s more than a little ludicrous for everyone from Ted Cruz to Beto O’Rourke to suddenly hand the NBA and the Rockets the tab for American toadying to authoritarians in Beijing.  (Shelly Jenkins, Washington Post, "Don’t be mad at the NBA. Hundreds of U.S. companies have sold out to China’s regime", 7 Oct. 2019)
 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

柯文哲的政治精算 Ko Wen-je's political calculation
I kept thinking about what the best word would be to describe 柯文哲.  He doesn’t look like a fence-sitter (牆頭草) to me.   A fence-sitter is someone who does not make decisions or take sides because he or she doesn’t want to offend either side.  He definitely is NOT that type of person.  He has his own agenda from the start.  He is very good at manipulating people and giving the false appearance of being honest or sincere.  You can definitely call him phony, double-faced, or a back-stabber or a double-dealer who practices the work to people's disadvantage behind their backs.  Then I found the world “political chameleon”.  Wow!  That’s the perfect word to depict him.  A political chameleon (政治變色龍) is a person who changes their opinions or behavior according to the situation.   

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

唇亡齒寒
Share a common fate;  Lips and teeth relationship

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。