公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前分類:每日一辭(英) (137)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Hard and fast = fixed, unchangeable

硬性, 不變

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 Blow your wig (back)

= Surprise you.
使你非常吃驚

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Move the needle

To make a significant impact

To make a noticeable difference

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Sometimes one phrase may consist of several different meanings.  You should choose whichever meaning makes the most sense for that sentence.   

 In the case of "If you are bugged out, please yell out for help", to interpret it as “如果你突然離開, 請大聲求救” or “如果你顯示出驚慌恐懼時,請大聲求救 would be illogical.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部國語辭典

妄自菲薄

= 自卑過甚、自暴自棄, 過於自卑而不知自重

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

堅持 (愛情) 

Adj. => Undeviating, unwavering, unfaltering.

Noun => preseverance, persistence

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Give someone the back of one’s hand = Reject or feel contempt

, 駁回, 否決, 輕蔑, 鄙視

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(A) 隨遇而安: 能安於所處的環境。

 

Translation: 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

微不足道 = no biggie, no big deal 

 

不客氣 = Don’t mention it.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leave things better than I found them.

Leave this world better than I found it.

Leave everything better than I found it.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在職進修 = On-the-job training

進修課程  = training course, training class

研習會 = workshop

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1: /不要吃別人智慧

Don’t steal other people’s wisdom

Here, you cannot translate Chinese to English word for word.  "不要吃” cannot be translated as “don’t eat”.  That would be wrong.  In a sense, "不要吃" means "不要盜", because if you take something that is not yours, it is a stealing.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

空洞的威脅

All bark and no bite

= empty threat

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

空口說白

All hat, no cattle (All hat and no cattle)

= Big hat, no cattle

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Get something into one’s head
(1) = to begin to think that something is true even though there is no good reason for believing it.

Or

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When life throws you a curve ball.

 

What does this mean? 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I came across this phrase on the wrapping of a Dove chocolate.  I thought that it is interesting, so I decided to share with you. 

When life gives you lemons, make lemonade.

So what does this phrase mean?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

歪理, 牽強之詞, 牽強附會, 強詞奪理, 詭辯

Sophism (n.)
Quibble (n. v.)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Vulgar-chic style
a style that mixes vulgar with chic

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

stick it to (someone), Slang. to take advantage of; treat unfairly.

http://dictionary.reference.com/browse/stick+it

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼