公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前分類:每日一辭(英) (131)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

I feel so embarrassed to be an American, learning that so many American corporations gutlessly succumbing to Chinese for the money.  “It’s more than a little ludicrous for everyone from Ted Cruz to Beto O’Rourke to suddenly hand the NBA and the Rockets the tab for American toadying to authoritarians in Beijing.  (Shelly Jenkins, Washington Post, "Don’t be mad at the NBA. Hundreds of U.S. companies have sold out to China’s regime", 7 Oct. 2019)

 

Indeed, all these American corporations bowing obsequiously at China are nothing but lickspittles.  The title should not be “Don’t be made at the NBA”.  It should be “Get mad at the NBA and all those toadies who cannot wait to curry favor with the Chinese” instead. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

柯文哲的政治精算 Ko Wen-je's political calculation

I kept thinking about what the best word would be to describe 柯文哲.  He doesn’t look like a fence-sitter (牆頭草) to me.   A fence-sitter is someone who does not make decisions or take sides because he or she doesn’t want to offend either side.  He definitely is NOT that type of person.  He has his own agenda from the start.  He is very good at manipulating people and giving the false appearance of being honest or sincere.  You can definitely call him phony, double-faced, or a back-stabber or a double-dealer who practices the work to people's disadvantage behind their backs.  Then I found the world “political chameleon”.  Wow!  That’s the perfect word to depict him.  A political chameleon (政治變色龍) is a person who changes their opinions or behavior according to the situation.   

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Throw shade 指桑罵槐,拐彎抹角的罵人

Plausible Deniability 似是而非的否認, 合理推諉

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

狐貍露出尾巴

Give oneself away

Let the cat out of the bag

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The phrase “rose-colored/rose-tinted glasses/spectacles” is used to describe an optimistic, cheerful way of looking at things. 

When one looks through rose-colored glasses, things may look rosy but far from the truth.  He might be too optimistic, looking only on the bright side.  In reality, things might be worse than one can imagine.

只看到事物好的一面;過於樂觀地看待問題

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I recently stumbled on an article regarding fate.  There is no such thing as a coincidence in this world, only the inevitable. 世上沒有偶然,只是必然

However, philosophy isn’t a subject I want to dwell upon.  What I want to bring up here is the phrase “when stars align”.   It might seem a quantum leap to jump from inevitability to star alignment.  Anyway, they are all somewhat related to fate.  When will the stars align?  The actual answer is probably “Never”, not even once in a blue moon.  When stars align, it would be highly unlikely, unexpected and impossible.  So, it must be fate if the stars align.命運使然  

 

文章標籤

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

代理 (主管, 首席執行官) Acting (Chief, Superintendent,CEO)

Example; Before we hire a new CEO, John Smith will be the acting CEO for Genetic Biotech. 

指定人: 被指定履行職責或角色的人   

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蓋棺定論 :  Set in stone

變數 :  Variables

Nothing is set in stone.  There are still a lot of variables out there for you to become the next chief operating officer

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I am gradually getting back to blogging, though not fully engaged.  I started reviewing some of my old articles and added some more comments and more information on why I wrote them.  Maybe I can regain the fun of blogging again and do more.  

Oh, it happens to be New Year's Day.  I will write something for the occasion.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝聾做啞 假裝耳聾口啞。形容故意不理睬;裝做不知或不懂;或故意置身事外。

Pretend to be deaf and dumb; pretend to be deaf and mute; play ignorant; play dumb; remain aloof; turn a deaf ear

 

文章標籤

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

填鴨式教育

Spoon-feeding education

I was just talking to a friend about the difference between Eastern and Western education.  Eastern education system tends to provide a more passive way of learning where students are hand

文章標籤

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2 1/2 years have passed since my last entry on this blog.  I am sorry to keep you waiting.  It has been hard without much motivation to write.  Anyway, since I like to whine, I will talk about whining.

發牢騷 -  Whine

Is it good to whine?  Sometimes, it is good to whine to get things off your chest, so you can be done with it and not get bogged down.  However, constant whining gets you nowhere and is unconstructive.  Instead of fixing issues, you are wasting your time whining. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

過河拆橋 - 每日一辭(英)

Better print out this news. Just in case you have the need in the future.

I don't know why "Dismantle the bridge after crossing it" (過河拆橋) came to my mind.  Maybe because I don't trust that Ministry of Foreign Affair would really honor this for civilians. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

於股掌之中- 每日一辭(英)

於股掌之中

Twist around one's finger / Turn around one’s finger / Wind around one’s finger / Wrap around one’s finger

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Don’t patronize me! 别把我當傻瓜 - 每日一辭(

 

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鑽牛角尖 - 每日一辭(英)  

 

鑽牛角尖

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

敷衍, 草率, 馬虎 , 掛在嘴上說說 - 每日一辭(英)  

 

敷衍了事,草率做事

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愚民政策

Chinese Communist, KMT government and Ma are all masters in the art of obscurantism to achieve such ultimate control of their people.

What is “Obscurantism”? It is an art to deliberately restrict knowledge (withhold knowledge from the public) and deliberate vagueness in an attempt to obscure the facts.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同謀, 幫兇

An abettor

An accomplice in crime

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝模做樣, 做作   - 每日一辭()  

 

put on an act = to pretend, especially to deceive or to show off.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼