公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

 

I was listening to the radio while waiting for my husband to pick up my son.  The DJ introduced a song and then said “Now, please sink you teeth into this piece”.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

運籌於帷幄當中,操盤於千里之外

 

在幕後謀劃策略,操縱市場價格於千里之外

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台風穩健 =舞台上的神態氣韻穩健 

He holds great composure on stage.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A.  How to determine whether a noun is countable or uncountable when it can be used as either? 

 

(1) The difference lies in how and where you use the word, whether it means something in general or different types of a certain thing.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Someone has asked this question: “向下扎根 的英文要怎麼說呢? 或是有類似的說法?

 

My response was:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I saw this term "Bellyache" from Epochtimes and I thought that it is interesting to share it with you

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

How to express “over exaggerating” in a feeling of 有點不爽 不高興? 

It all depends on your tone and the sentence you use to amplify your dislike.

You can try using the following phrases following the way as illustrated in the examples below:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

俚語 - 鴨子滑水

Like ducks swimming in the water, things look pretty calm on the surface.  However, if you look under the water, these ducks are paddling like crazy.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I once learned about Yahoo’s analytical tool from a blog I read.  I thought that it would be interesting to find out more about how people get to my site.  I am assuming that it is mostly directed from Yahoo Knowledge.  Even though I have a blog from Yahoo, I could not find that analytical tool.  Recently, I did a search on this topic and found out that the functionality is there but you will have to apply to get one.  Anyway, I decided to give it a try.  I don’t know if it will work because I am a computer idiot.  I will let you know what happened.  

 

-- Updated 1/4/09 at 10pm -- 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Relative Clause

 

Relative clauses are subordinate clauses that modify nouns.  Because they add information to a noun, they are also called adjective clauses.  For more information about adjective clauses, please refer to the article I wrote – Adjective Clause - 何為形容詞子句?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼