公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

I have not looked at the questions from Yahoo Knowledge for about a week.  I have been busy lately with my work.  I used to be able to steal some time from work answering questions from Yahoo Knowledge, but it has been hectic this year.  I am buried with four projects simultaneously; all need to be delivered between April and June, all concerning revenue generation and regulatory compliance. 

 

In addition, the lack of response from Yahoo Management regarding my recommendation put a damper on my passion.  I am getting tired of answering Yahoo questions.  However, I find writing articles and blogs an interesting substitute.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Squinting modifiers:

A squinting modifier, also called two-way modifier, is an adverb or phrase placed between two phrases, and can be used to modify either one. 

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dangling Participles

 

A participle is a verb ending in –ing or -ed.  Dangling participles occur when the verb and the subject of the sentence do not agree, when it is unclear what the participial phrase is describing.  Dangling participles could appear as introductory participial phrases or at the end.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

About my blog

 

I recently had a lunch with my colleague and mentioned to her my blog, the involvement I have at Yahoo Knowledge and the suggestion that my husband brought up.  My husband thought that even though I am providing free service, I could still take advantage of my blog earning some extra income.  The kind that some people do by allowing some companies to post their ads on their blogs.  I don’t know the mechanism of that.  I will look into it when I have time.  Anyway, when I mentioned this to my colleague, she asked for my blog address and volunteered to proof-read my articles if she happens to visit my site.  I am really glad to have another set of eyes to increase the accuracy of the information I provide.  My goal has always been trying to provide better and more accurate English usage through my blog and all my knowledge groups. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

幾米 - 我的心中每天開出一朵花

A Garden in My Heart by Jimmy

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

愛在曖昧不明時最美英文翻譯

 

Love is most beautiful when vague.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嘗試走成熟路線的英文怎麼翻譯

It depends on where you use it.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There is not such a term as “buygirl”.

 

拜金女 = Material girl = Money-grubbing girl

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"It is one of the great, patriotic symbols of our country," Presidential Inaugural Committee spokeswoman Linda Douglass said Friday. "It's a symbol of the American spirit; it's a symbol of unity; it's a symbol of our values. So for all those reasons it's an appropriate place to celebrate an inauguration that is really built around celebrating our common values as a people."

 

So what does “celebrating our common values as a people” mean by Linda Douglass, US presidential inaugural committee spokeswoman?  What are our common values as a people?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Old School - [n]  A group committed to traditional ideas or practices, a class of people favoring traditional ideas.  一群偏愛傳統想法的人

 

For example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼