公告
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.
未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.
文章連結 elisaenglish.pixnet.net/blog /
- Oct 02 Fri 2009 23:07
中翻英: 法鼓山禪修
- Oct 02 Fri 2009 22:58
自傳翻譯: 空服員 (航空業)
- Oct 02 Fri 2009 22:52
自傳翻譯: 採購, 行政人員 總務主辦
*Translated by Elisa on 3/13/08- 版權所有*
我叫XXX,20歲、高雄縣人。日前服務於高雄縣岡山垃圾焚化廠,擔任採購兼文書工作。工作內容主要是協助主管於採購方面的議價、物料的處理、標案的合約製作及文書方面的收發文,在與廠商的接洽中也學習到人際溝通之技巧與待人處世的道理。
- Oct 02 Fri 2009 22:48
中翻英: 虧損扣抵 (會計)
*Translated by Elisa on 3/15/09- 版權所有*
本公司對於虧損扣抵所產生之所得稅影響數,與其備抵評價金額之評估認列,自民國97年度起,依新修正之所得稅法第39條規定,有關以前年度尚未依法扣除完畢之虧損,可扣抵年度由五年延為十年,
- Oct 02 Fri 2009 22:41
中翻英: 『隔牆式』產品設計 - TRIZ 解題
*Translated by Elisa on 5/21/08 - 版權所有*
在傳統的『隔牆式』產品設計程序中,因為各部門間缺乏有效的資訊傳遞與溝通,往往會造成本與時間等資源的耗費,Concurrent engineering 概念的產生, 即是為了化解產品設計人員與後續各功能工程人員之間的隔閡,以提升產品開發的效率與效能。
- Oct 02 Fri 2009 22:18
英翻中: 普適計算 (資訊工程)
- Oct 02 Fri 2009 21:52
Consolidation of my blogs
Hi,
I am in the process of consolidating my blogs, so in the next few days, you will see articles relating to translations showing up on this blog. I usually post translations of long articles on the other blog. However, it is getting harder to manage blogs on similar subjects.
- Oct 01 Thu 2009 12:57
Looks like we may have more than one cat
The only time my husband surfs the internet is when F-1 (Grand Prix Racing) is on the air. Maybe that sounds a little bit exaggerated. Anyway, you get the idea; he doesn’t browse the web much, except watching F-1 and reading news. So, recently, when he told me that he kept a Facebook account, I was in total disbelief.
When did that happen? I thought that I am the one in my family most up-to-date with all the internet gizmos. I blogged, I answered yahoo questions, I stored our family photos online, I used to have my own personal webpage, and I shared professional information and linked up with professionals in an online professional networking community. The only thing that I don’t have is probably creating a social network.
- Oct 01 Thu 2009 12:01
My Writing Style
My Writing Style
You might have noticed that I use more of a colloquial style when writing journals. They were not written with traditional grammar in mind. With book review, I tend to use more complicated sentences as a way to show you the different styles of writing. As for topics on grammar, I usually pay more attention on the sentence structure and words I use to follow more strict grammar rules.