公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

Someone has mistaken this poem to be Shakepeare's.  Not all well-written poems or famous quotes came from Shakespeare.  I think that this is a pretty good poem and would like to share it with you.  I tried to translate it into Chinese.   The translation is very close to what was translated by others.  Maybe not as beautiful.

See http://www.zftrans.com/bbs/read.php?tid=4772&fpage=1&toread=&page=4

Poetry by Robert Herrick - To Electra 

I dare not ask a kiss,
I dare not beg a smile;

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This is one of my earlier translations when I first started answering questions in Yahoo Knowledge in March 2008.  I would like to share it with you all.

 

隨處可見的蚵田、台鹽鹽山和特產鹹冰棒是本區特色。

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

This was another poem which I wrote trying to follow the structure of a sonnet.  I still like it and want to share with you even though it did not trully rhyme with every line.  

 

For examples of my poems which follow the structure of Shakespeare's sonnet, please look at my article - Shakespeare Sonnet - 十四行詩說明和寫法

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This was a poem which I wrote trying to follow the structure of a sonnet.  I still like it and want to share with you even though it did not trully rhyme with every line.  

 

For examples of my poems which follow the structure of Shakespeare's sonnet, please look at my article - Shakespeare Sonnet - 十四行詩說明和寫法

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There are fourteen lines in a Shakespearean sonnet. The first twelve lines are divided into three quatrains with four lines each. In the three quatrains the poet establishes a theme or problem and then resolves it in the final two lines, called the couplet. The rhyme scheme of the quatrains is abab cdcd efef. The couplet has the rhyme scheme gg.

See http://shakespeare.about.com/od/studentresources/a/sonnetbasics.htm
 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

This is just a literal translation without portraying the true meaning behind the original verses. 

 

  

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

How to write an effective resume?

Your resume has to sell you in short order.  It needs to stand out quickly among the hundreds of resumes your potential employers would be reviewing.  An effective resume focuses clearly on a specific job title and addresses the employer’s stated requirements for the position. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Someone has asked me to translate this article into English.  I really like this article, so I decided to share it with you.

  

漁人碼頭

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白璧無瑕
Impeccable, faultless, flawless, irreproachable, unblemished,
perfect.

1) He keeps an unblemished political record without any affair or scandal.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This is my first attempt to translate a poem by Shakespeare.  Pardon me for my poor Chinese translation.

 

Sonnet 19:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼