公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

十年修得同船渡 百年修得共枕眠的英文怎麼翻譯?

 

十年才能碰到一次搭同一艘船的緣份,

一生(百年)才能碰到一次共枕眠的緣份

 

** 百年一次輪迴

 

** 做夫妻,是講緣分的。 所以,珍惜眼前人,珍惜眼前事。

Based on the above meanings I found, these are my translations:

 

Literal translation  ():

(1)  It takes a decade of cultivation for two people to ride on the same boat.  It takes a lifetime of cultivation for two people to share the same pillow.

(2)  Riding on the same boat requires a decade of cultivation; whilst, sharing the same pillow, a century.

 (3)  Riding on the same boat requires a decade of cultivation; whilst, sharing the same pillow, a lifetime.

 (4)  A decade of cultivation to ride on the same boat.  A lifetime of reincarnation to share the same pillow.

(5) A decade of cultivation to ride on the same boat.  A lifetime of reincarnation to become a couple.

Moral (寓意):

(1)  Fate brings us together as a couple, cherish every encounter and embrace the relationship.

(2)  Love and cherish the people with whom fate brings you together (as a couple).

** 版權所有 - Elisa

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Joe
  • 此則為私密回應
  • 此則為私密回覆

    elisaenglish 於 2009/05/20 12:40 回覆