公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

目前分類:諺語名言 (19)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

French Proverb:  While the dogs growled at each other, the wolves devoured the sheep. 

鶴蚌相爭,漁翁得利

While the dogs growled at each other, the wolves devoured the sheep.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Some interesting quotes around proof and evidence:

 

Absence of proof is not proof of absence.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

African Proverb:

When eating an elephant, take one bite at a time.

You must eat an elephant one bite at a time.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

荊棘不會來刺你除非你靠著他 

Thorns do not prick you unless you lean against them

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Just for fun.  Phrases using body parts or sort of.

 

嫉妒

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

"得知所要, 享之所得" (To get what you want.  To enjoy what you get.)


洛根.皮爾薩爾.史密斯 (Logan Pearsall Smith) 名言原文

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

小心自已的願望,因為它可能應驗在自已身上

愛默森名言原文

Be careful what you set your heart upon, for you will surely have it.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Le rire, c’est le soleil; il chasse l’hiver du visage humain (French)

 

English Translation:

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

白糖上面澆蜂蜜,蜂蜜上面蓋白糖

This is from William Shakespeare “As you Like it”, Act III, scene iii.

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

(1) 泰勒:科學管理不容許一隻會唱歌的鳥不唱歌。

Frederick Winslow Taylor: "Scientific Management has no place for a bird that can sing, and won't sing,"

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

一種近乎懶惰的沉穩,一直是我們投資風格的基石 - 巴菲特名言
Lethargy, bordering on sloth remains the cornerstone of our investment style. – Warren Buffett.

當別人貪婪時 您要恐懼..... 當別人恐懼時 您要貪婪

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I will start to compile some of my quotes here.  I believe they were not spoken by others prior to me.  If someone else did say something similar or the same, I will have to say great minds think alike.  Anyway, if you see these spoken somewhere else, please let me know.  I am trying to build a legacy of my own, starting from providing some of my words of wisdom.

 

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

馬克吐溫  Mark Twain

An average English word is four letters and a half. By hard, honest labor I've dug all the large words out of my vocabulary and shaved it down till the average is three and a half. . . . I never write metropolis for seven cents, because I can get the same money for city. I never write policeman, because I can get the same price for cop. . . . I never write valetudinarian at all, for not even hunger and wretchedness can humble me to the point where I will do a word like that for seven cents; I wouldn't do it for fifteen. – By Mark Twain

一個英文詞彙平均是四個半字。努力的,我將我的詞彙減至三個半.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Auguste Rodin’s Quote

藝術大師 羅丹 名言

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

事情沒有好壞之分,只是看你自己意願為

There is nothing either good or bad but thinking makes it so

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Robert Browning’s quote "Ah, but a man's reach should exceed his grasp -- or what's a heaven for?" means “One should reach for more than they can see or get their hands on or grasp or touch”

 

I don’t know how to better translate this in Chinese.  My husband thought that it would be better translated as "把眼光放遠"

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

I saw a question asking about the quotes from Le Petit Prince, so I read the entire book written in English (in a few hours) with French version on the side.  It is an interesting story.  There are so many things that the author was trying to tell us.  I didn't expect the ending and was a little saddened.

 

This is a compilation from my reading.  The Chinese translation is based upon my translation of the English version of Le Petit Prince. 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我愛你,與你無關

What's it to you if I love you?

(Philine in Bk. IV, Ch. 9)

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

最深刻的真理,是最簡單和最樸素
I am as true as truth’s simplicity,
And simpler than the infancy of truth.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()