- Feb 15 Wed 2012 14:58
- Feb 15 Wed 2012 14:57
- Jul 15 Fri 2011 22:04
- May 24 Tue 2011 10:50
- Apr 01 Fri 2011 21:58
- Mar 24 Thu 2011 11:19
- Mar 07 Mon 2011 17:31
Rather then reposting the revision of what I wrote previously, I have decided to make this article sticky for a few days. I made the revision in April but didn't get the time to post it. ** Please see highlighted for the revision made on 4/18/2011.
I have also written the fourth chapter on 4/18/2011 but didn't post it because I was not pleased with what I wrote. However, I didn't have time to tweak it, so I might post what I wrote so far when I have time.
- Feb 21 Mon 2011 11:49
About my fictional story
I want to talk about why I picked the sensitive and controversial topics for my recent fictional story. I have worked at my current company for almost fifteen years. Our company is a fortune 300 company with employees of more than 5,000 people in Minneapolis alone, excluding advisors. All these years that I worked there, half of the colleagues whom I currently work with or have worked with in the past are either gays or lesbians. What I felt working with them is that they are pretty sensitive and sometimes more considerate of others. I actually have become good friends with some of them. I especially like the gay boss whom I used to work for. He is always so gentle and considerate of his subordinates. I was sad when he moved on to another department. I like to choose whom I work for. Since he left the department, I decided to leave too. Later, I accepted a position at another department but the manager who hired me got a promotion, so I had a new boss again. The reason that I like to choose whom I work for is to avoid working for a bad boss. This unexpected change turned out to be the worst experience that I had. I had the worst boss I ever had, someone who lacks empathy and integrity. I was fortunate enough to get out of the situation in two weeks by stating that the nature of my job has changed significantly from what I originally signed up for, so I should not be bound to the time restriction of posting for another position.
- Feb 19 Sat 2011 06:35
This is to continue where I left off. Since I didn’t revise what I wrote previously, I decided to just post the new plots. This way, you won’t feel bogged down by my tedious article. In case you couldn’t recall what I wrote earlier or if you haven’t read it before, this is the link to it. http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/26929750
Beware! Some of the contents in this article contain sensitive and controversial topics which some readers might find objectionable. This is just a fictional story which might portray some reality in life but not in its entirety.
- Feb 13 Sun 2011 06:09
The installation this weekend went pretty smoothly, so I didn’t have much down time to pass nor think about the plots let alone the conclusion. I am sorry to have to disappoint you. I still don’t know where I am heading and how to end the story. By the way, since this is work in progress, I constantly reread what I wrote and revise it. So if you have read what I wrote previously, you might want to reread it again. I have reposted what I wrote earlier with additional plot. If you are tired of reading what you have already read, you can start with the part highlighted which contains the new plot. Please bear with me while I try to put an end to this story. By the way, I have come up with a title for the story but might rename it later, depending on where the plots lead.
Written by Elisa English, all rights reserved
- Feb 10 Thu 2011 06:07
I have survived another weekend installation. This is what I wrote to pass my down time while stranded at home with work. I tweaked a little bit of what I wrote previously the weekend before, so you might find it familiar if you have already read what I wrote earlier.
The tone of my story is somewhat gloomy. My husband said that I should write something more cheerful. Like I said before, I lack creativity and don't know how to write fiction. It is all just to pass my down time for the weekends since I was and will be again stranded at home with work. I don’t know where the story is heading. It might not even have an ending. Anyway, I still have another weekend to write and think about the conclusion.
- Jan 30 Sun 2011 07:43
You’ve probably heard me complaining of spending my weekends working on project implementation. Starting this weekend, I have to go through three weekends’ of project implementation and that does not sound fun at all. I am basically stranded at home, having conferences after conferences to ensure that installation is carried out successfully without any issue. I have just ended all of the conferences today. Luckily, I don’t have any more conference tomorrow. Everything went pretty smoothly. Between the conferences, there really wasn’t that much downtime to pass, other than writing a fictional story. All my family members were out having fun. My son went skiing at Trollhaugen. My daughter went skating and then swimming with her dad. It might seem strange to write fiction to pass one’s downtime between conferences. I am not fond of writing fiction as I lack creativity. So, why even try writing one to pass the downtime? Don’t laugh at me! Since I lack of creativity, I couldn’t think of anything else to do. I have two more installations for the following weekends. Maybe I will complete this story then. I haven’t thought of the title yet.
Written by Elisa English, all rights reserved
- Dec 03 Fri 2010 13:00
- Nov 30 Tue 2010 22:38
This is a fictional story, initially inspired by a recent event that occurred right after Halloween. I am bad at writing a fictional story. I am not a creative person. It is hard for me to invent something out of the blue. I didn’t have a plot outline when I started writing this story. However, like most people, I hate a story started without an ending. Hopefully, my desire to bring a closure to the story did not make it an abrupt ending. By the way, I have not proof-read the story, so you might see more edits, revisions and corrections to the story when I get to it.
- Nov 06 Sat 2010 04:31
- Aug 26 Thu 2010 02:55
When I translated the poem “如夢令” written by 李清照, someone asked if I would also translate the poem “如夢令” written by 向滈. I didn’t respond at that time because I was somewhat busy and have gotten a little bit tired of writing. Since I will be working 20 h0urs this week, I have some leisure time to look into this.
Are you wondering why I only have to work 20 hours this week? If you know me, you would know that I don’t like stress. Raising two overly active kids and having a full time job is pretty stressful. So, when my husband has to go on a business trip, our entire family would usually tag along. However, we did not this time due to the extreme humidity and the intolerably high weather temperature in Austin, Texas this week. Since I am stuck with our two kids, I have decided to take some time off from work. In addition, I do not have an alternative daycare for my daughter whose daycare will be off tomorrow and Friday. With the reduced work hours this week, I can have a better control of my day. I can also take my son to the doctor’s to get his cast off. Maybe for tomorrow after the conference call, I will take my daughter to the mall for lunch. We can also take a walk at the park after I pick up my son. As for Friday, I plan to bring my daughter to the State Fair and attend my department’s outing event in the afternoon.
- Jul 25 Sun 2010 21:40
This is another poem that I was asked to translate, also by 李清照. The poem is 如夢令. As I said earlier and as always, it is extremely difficult to translate her poems or any of the Chinese poems. It is never easy to capture the essence of the poem and to portray the beauty of the original poem through translation. My translation is based on the interpretation from the link below.
- Jul 23 Fri 2010 09:06
Someone asked me to translate the poem “聲聲慢” from “李清照”. I want to say that it is extremely difficult to translate her poems or any of the Chinese poems. It is never easy to capture the essence of the poem and to portray the beauty of the original poem through translation. My translation is based on the interpretation from the link below. http://itpth.foruto.com/cgi-bin/CIntr.cgi?action=read&TID=73&SID=33206 By the way, I still don’t know how to translate the title of this poem.
Just for your amusement.