公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

目前分類:西方文學 (16)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

** 版權所有 Elisa English  

未經我(Elisa English)的許可, 不可轉貼或引用, 請尊重智慧財產權, 以免觸法.

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

** 版權所有 Elisa English 不可轉貼或引用, 請尊重智慧財產權, 以免觸法.

 

文章連結 http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/12536131

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 ** 版權所有 Elisa English 不可轉貼或引用, 請尊重智慧財產權, 以免觸法.

 

文章連結 http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/12535737

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

A poetic foot is a basic unit of measure in poetry, with repeated sequence of meter, containing 2 or 3 stressed or unstressed syllables.  Meter is the rhythm of a poem.

These are the different types of meters:

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Oct 26 Mon 2009 12:29
  • eBooks

We are living in an era with a lot of freebies.  I have found the majority of them hidden in the cyber space.  What I enjoy the most is the free ebooks.  When I said free, I meant free as in no monetary exchange and no breaking the laws.  The one website I like the most is “Project Gutenberg”.  Many of the ebooks available for download on that site are free and there is no copyright issue to download the ebooks in the United States.  As stated by the site, copyright for many of these books has expired in the United States.  Others still copyrighted can be downloaded or can have copies given away if you restrict your use to educational and non commercial one.      

 It is therefore safe to download the ebooks without violating the copyright in the US, so long as you use it for your own personal reading. 

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

Contrapasso是指靈魂在但丁地獄中的贖罪過程,他們在人世中犯下多少的罪孽,在地獄裡就必須接受多少的處罰。字面翻譯是處罰符合罪行”, 有以其人之道,還治其人之身的含義, 類似18層地獄。

 

例如:

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Explicating a poem 如何寫英文詩賞

 

(1) 該如何以英文essay寫英詩的賞析? discuss the poem但是要以essay方式寫出. 那到底要寫出的是對詩的感覺/感想/還是以它的格式做討論啊?

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Someone has asked me a question some time ago and I thought that it is a pretty good question, so I decided to share my answers with all of you.  I hope that you find it interesting and beneficial.

 

Question:

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Someone has asked this question about the main character in Wuthering Heights.  Heathcliff 是邪惡的人嗎??
那身為讀者的我們會去同情他嗎??

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Figure of Speech

Similes () vs. Metaphor ()

 

(A) Similes () are figures of speech, explicit comparisons between two unlike things, using “like” or “as” and the like, to suggest the resemblance.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Macbeth Act V Scene V:

  

Life's but a walking shadow, a poor player

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

My Analysis of “To the Ladies” by Mary, Lady Chudleigh 

 

  

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

My Analysis of “On Her Loving Two Equally” by Aphra Behn: 

 

This was a song written by Aphra Behn, illustrating the dilemma a woman faced when falling in love with two guys.  She was unable to decide which one to marry as loving one made loving another stronger.  Ironically, this was usually a view or an excuse from a man for loving two women at the same time or for not able to commit. 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I came across a question that was removed later at Yahoo Knowledge, requesting translation of part of a Canto from Vita Nova.  (但丁《新生篇》)

 

Tanto gentile e tanto onesta pare

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I happened to come across this poem from Lord Byron while answering a Yahoo Knowledge question.  It is really beautiful so I would like to share it with you.

 

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

There are fourteen lines in a Shakespearean sonnet. The first twelve lines are divided into three quatrains with four lines each. In the three quatrains the poet establishes a theme or problem and then resolves it in the final two lines, called the couplet. The rhyme scheme of the quatrains is abab cdcd efef. The couplet has the rhyme scheme gg.

See http://shakespeare.about.com/od/studentresources/a/sonnetbasics.htm
 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()