Parmi les pleurs mon rêve se ranime;
C’est à lui seul qu’appartiennent mes jours,
Ces doux regrets,y penser est un crime;
Je veux les fuir, Je veux les fuir,
Hèlas!et j’y pense toujours,

De loin encore sa voix chérie,
Oui,même ici sa voix chérie
Fait taire en moi la voix descieux;
Et son image, quand je prie,Sur les autels,
Hélas!s’offre, s’offre à mes yeux.

 

This is my translation of 作曲家 Meyerbeer Les Huguenots
其中一首 aria.  By the way, I am not an expert in French nor Chinese.  Please provide me your feedback. 

 

淚花之中我的夢被喚醒;
屬於我的他獨日子

這些甜美的遺憾,憶起種罪惡;
我想要逃,我想要逃

!我總是回想起

在遠方一直有著令人懷念的他的聲音

是的, 這裡也有著令人懷念的他的聲音

停止在我那甜美的聲音

祈求時, 他的影像出現在祭壇上

呈現自己使明瞭.

 

** 版權所有 - Elisa

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()