Parmi les pleurs mon rêve se ranime;
C’est à lui seul qu’appartiennent mes jours,
Ces doux regrets,y penser est un crime;
Je veux les fuir, Je veux les fuir,
Hèlas!et j’y pense toujours,
De loin encore sa voix chérie,
Oui,même ici sa voix chérie
Fait taire en moi la voix descieux;
Et son image, quand je prie,Sur les autels,
Hélas!s’offre, s’offre à mes yeux.
This is my translation of 作曲家 Meyerbeer 的 Les Huguenots
其中一首 aria. By the way, I am not an expert in French nor Chinese. Please provide me your feedback.
在淚花之中我的夢被喚醒;
屬於我的與他獨處的日子,
這些甜美的遺憾,憶起是種罪惡;
我想要逃離,我想要逃離,
唉!我總是回想起,
在遠方一直有著令人懷念的他的聲音
是的, 甚至這裡也有著令人懷念的他的聲音
停止在我心中他那甜美的聲音吧
當我祈求時, 他的影像出現在祭壇上
唉! 他呈現自己使我明瞭.
English Translation available in Amazon: Complete Libretti of Giacomo Meyerbeer
** 版權所有 - Elisa English
留言列表