This is just a literal translation without portraying the true meaning behind the original verses.
桃花源記----> 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
Recording of Arcadia ----> Asked “what dynasty it is now”, there was no knowledge of Dynasty “Han”, not to mention “Wei” or “Jin”.
Or
Recording of Arcadia ----> Asked what dynasty it was then, there was no knowledge of Dynasty “Han”, not to mention “Wei” or “Jin”.
古文 勤學----> 積土成山,風雨興焉。積水成淵,蛟龍生焉。
Chapter “Chin-Shyue” of the ancient Chinese literature
Or
Chapter “Diligent Study” of the ancient Chinese literature
---->
Many a stack of soil makes a mountain, where the wind and rain will emerge. The accumulation of water becomes the abyss, in which a sea dragon grows.
*Translated by Elisa on 5/10/09- 版權所有*