公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前分類:諺語名言 (24)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Robert Browning’s quote "Ah, but a man's reach should exceed his grasp -- or what's a heaven for?" means “One should reach for more than they can see or get their hands on or grasp or touch”

 

I don’t know how to better translate this in Chinese.  My husband thought that it would be better translated as "把眼光放遠"

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

I saw a question asking about the quotes from Le Petit Prince, so I read the entire book written in English (in a few hours) with French version on the side.  It is an interesting story.  There are so many things that the author was trying to tell us.  I didn't expect the ending and was a little saddened.

 

This is a compilation from my reading.  The Chinese translation is based upon my translation of the English version of Le Petit Prince. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我愛你,與你無關

What's it to you if I love you?

(Philine in Bk. IV, Ch. 9)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最深刻的真理,是最簡單和最樸素
I am as true as truth’s simplicity,
And simpler than the infancy of truth.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼