公告
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.
未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.
文章連結 elisaenglish.pixnet.net/blog /
- Nov 24 Tue 2009 13:11
Using Possessive with Gerund and Objective with Participle
- Nov 23 Mon 2009 11:04
Although vs. Despite
Although vs. Despite
"Despite" is a preposition; it's followed by a noun, pronoun, or non-finite clause (such as gerund, participle, and infinitive). It cannot be followed by a finite clause.
- Nov 21 Sat 2009 03:49
中翻英: 腳踝骨打鋼釘
鋼釘打在我腳踝骨頭上 (以固定我碎裂的腳踝骨)
A nail was inserted into my ankle bone (for fixation of fractured ankle).
- Nov 21 Sat 2009 02:11
英翻中: 浮動匯率
Managed float regime
管制性的浮動匯率體制
The current international financial environment in which exchange
- Nov 21 Sat 2009 01:44
Studio chauffeur
Studio = (藝術家的) 工作室, 照相攝影室, 藝術教學中心, 電影, 電視的) 攝影場地, 錄音室
http://dictionary.reference.com/browse/studio
Chauffeur =司機
- Nov 21 Sat 2009 01:32
英語問題: 插入語句
This panel shows a woman with all her limbs broken crawling from the dungeon.
請問如何在上面的英文句子中加入掙扎?
這一幅小圖畫著一個四肢全斷的女人掙扎著爬出大牢
- Nov 21 Sat 2009 00:52
flip-flop: 逆轉(政策), 出爾反爾
flip-flopping
Flip-flop (動詞, 名詞)
= (To make) a sudden or unexpected reversal, as of direction, belief, attitude, or policy (方向,信仰,態度,立場, 處境或政策上)突然的或意外的逆轉
- Nov 21 Sat 2009 00:36
beerphone, crap
but drunkie has got his beerphones on and won’t have any of it.
但這酒醉的傢伙已經(戴上他的耳機),去到他的醉夢音樂之鄉,不再聽進任何話
- Nov 21 Sat 2009 00:25
發狂的君主, 暴君, 昏君