公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

Which is accurate?

I am irritated by John’s chatting in the class.

or,

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Although vs. Despite

 

"Despite" is a preposition; it's followed by a noun, pronoun, or non-finite clause (such as gerund, participle, and infinitive).  It cannot be followed by a finite clause.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

鋼釘打在腳踝骨頭上 (固定我碎裂的腳踝骨)

 A nail was inserted into my ankle bone (for fixation of fractured ankle).

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Managed float regime
管制性的浮動匯率體制

The current international financial environment in which exchange

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Studio = (藝術家的) 工作室, 照相攝影室, 藝術教學中心, 電影, 電視的) 攝影場地, 錄音

http://dictionary.reference.com/browse/studio

Chauffeur =司機

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This panel shows a woman with all her limbs broken crawling from the dungeon.

請問如何在上面的英文句子中加入掙扎?

這一幅小圖畫著一個四肢全斷的女人掙扎著爬出大牢

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Nov 21 Sat 2009 01:04
  • uncool

uncool 只有負面的解釋嗎?!

Yes.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

flip-flopping

Flip-flop (動詞, 名詞)

= (To make) a sudden or unexpected reversal, as of direction, belief, attitude, or policy (方向,信仰,態度,立場, 處境或政策上)突然的或意外的逆轉

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

but drunkie has got his beerphones on and won’t have any of it.

但這酒醉的傢伙已經(上他的耳機),他的醉夢音樂,不再進任何

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:  King George was considered a mad king.

上面這句話的意思我翻為 King George被視為暴君或昏君!」

一、這句話是什麼意思?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼