公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

白糖上面澆蜂蜜,蜂蜜上面蓋白糖

This is from William Shakespeare “As you Like it”, Act III, scene iii.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This is an interesting topic that I came across on Yahoo knowledge.   

 

請問「幸福如履薄冰」的英文可以翻作

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

A man can do as he wills, but not will as he wills

= A man can do as he wills, but cannot will as he wills.

=> will is used as a verb here.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Explicating a poem 如何寫英文詩賞

 

(1) 該如何以英文essay寫英詩的賞析? discuss the poem但是要以essay方式寫出. 那到底要寫出的是對詩的感覺/感想/還是以它的格式做討論啊?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When life throws you a curve ball.

 

What does this mean? 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I came across this phrase on the wrapping of a Dove chocolate.  I thought that it is interesting, so I decided to share with you. 

When life gives you lemons, make lemonade.

So what does this phrase mean?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Just for fun.  These are a few of my translation:

  

可以解決就不用擔心,

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

This review contains my personal political view.  I don’t talk about Taiwan ’s politics much because I don’t live in Taiwan but that does not mean that I don’t have my own political view.  I don’t engage in debates with others on what works best for the Taiwanese because it is you who live in Taiwan, who have the sovereignty over the land of Formosa .  I don’t force people to see it the same way as I do and I am not interested in arguing with you over it either.  As I stated earlier in my blog titled “What my blog is and what it is not”, it is also a place where I vent my frustration, talk about things I see and books I read.  You have the freedom to walk away and I have the freedom to write as long as it is not used as weapon to kill anyone. 

  

Anyway, back to my review of “The Count of Monte Cristo”.  You might wonder why I kept reading books like these.  Maybe I like riding the rollercoaster of emotions.  Maybe I am attracted to the torturing of my soul.  Maybe I just enjoy indulging in melancholy and suspense.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Tips to improve your English writing skill:

  

1.        Concise and brief.  Remember “short and sweet”. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

The differences among cohortative mood (勸告語氣), the imperative mood (祈使語氣) and the jussive mood (命令語氣).

   

A.  Cohortative (勸告語氣) is a volitive mood of the 1st person, a plural form of exhortation, used to express plea, wish, desire, and intent. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼