I recently read a message left by my reader and decided to come up with a translation of this Chinese poem.  However, this is not a good translation and I struggled with words.  Anyway, for now, this is what I have. By the way, the translation from my reader was pretty good, so I will share it here with you.  

 

登鸛雀樓 - 王之渙 

Acend the Crane Tower by Wang Zhihuan

 

Elisa's translation:

白日依山盡, 黃河入海流。

欲窮千里目,更上一層樓

Behind the mountains, the golden sun sinks;

Towards the ocean, the Yellow River rushes.

To view a thousand miles away,

Ascend further to a higher tower.

 

 

Translated by Elisa English

September 10, 2020 in Minneapolis

 

My reader's translation: Jun.29.2020 esp0025242

白日依山盡, 

Setting sun behind the montes.

黃河入海流。 

Great river into ocean currents.

欲窮千里目, 

Want to enlighten Infinite view.

更上一層樓。 

Keep the upgrated mind youth.

──王之渙《登鸛雀樓》 

──Ji-Ling WangOn the Stork Tower

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()