I recently read a message left by my reader and decided to come up with a translation of this Chinese poem. However, this is not a good translation and I struggled with words. Anyway, for now, this is what I have. By the way, the translation from my reader was pretty good, so I will share it here with you.
登鸛雀樓 - 王之渙
Acend the Crane Tower by Wang Zhihuan
Elisa's translation:
白日依山盡, 黃河入海流。
欲窮千里目,更上一層樓 。
Behind the mountains, the golden sun sinks;
Towards the ocean, the Yellow River rushes.
To view a thousand miles away,
Ascend further to a higher tower.
Translated by Elisa English
September 10, 2020 in Minneapolis
My reader's translation: Jun.29.2020 esp0025242
白日依山盡,
Setting sun behind the montes.
黃河入海流。
Great river into ocean currents.
欲窮千里目,
Want to enlighten Infinite view.
更上一層樓。
Keep the upgrated mind youth.
──王之渙《登鸛雀樓》
──Ji-Ling Wang《On the Stork Tower》
留言列表