This is what I learned about the usage of “Pardon”. I learnt both British and American English though I might have forgotten a lot of the British English I learnt.
I used the word “pardon” a lot when I was young. Maybe I did have a hearing problem back then. I usually said “pardon” whenever I had trouble hearing clearly or understanding what the other person was saying.
In British English, “pardon” is used when you want the other person to repeat or clarify what they said.
For example:
A: “Is this the Smith Residence?”
B: “Pardon?” (or, “I beg your pardon”)
A: “I said is this the Smith Residence”
B: “No, you’ve dialed the wrong number.”
In American English, you would say “Pardon me?” or “Excuse me?”
B: “Pardon me, but I can barely hear your voice. Could you repeat that?”
B: “Excuse me. Can you please repeat what you just said?”
B: “I am sorry I didn’t quite catch it. Can you repeat that?”
公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.
未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.
文章連結 elisaenglish.pixnet.net/blog /
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.
未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.
文章連結 elisaenglish.pixnet.net/blog /
- Apr 21 Wed 2010 13:59
Pardon? Excuse me?
全站熱搜
留言列表