酒逢知己千杯少, 話不投機半句多
Drinking with a confidant, a thousand shots are too few; Talking with an uncongenial person, a word is too much.
A thousand shots do not suffice when bosom friends meet; while a word is considered too much when there is no meeting of the minds.
A thousand glasses of wine are too few when drinking with bosom buddies. A word is too much when there is no seeing eye to eye.
Drinking a thousand shots are too few when with a confidant; Saying a word is too much when with someone uncongenial.
Time with uncongenial people, worthless.
-> It is not a word for word translation, but it is very close to the meaning of the Chinese proverb. It rhymes too.
** 版權所有 - Elisa.