公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do NOT represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 我的答覆一律以英文為主. 但我無法保證何時會回覆,因為我不常登入

目前日期文章:201002 (25)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2010-02-28 班門弄斧 - 每日一辭(英) (1950) (0)
2010-02-27 How to express "衝堂" in English? (4620) (1)
2010-02-27 A diamond in the rough, 璞玉 (703) (0)
2010-02-27 “In the bed”, “On the bed” or “In bed”? (7543) (1)
2010-02-27 What I cannot stand (77) (3)
2010-02-27 A Peculiar Phenomenon (40) (2)
2010-02-27 中翻英: 張若虛《春江花月夜》 - 詩詞翻譯 (1919) (0)
2010-02-22 中翻英: 杜牧《贈別》 - 詩詞翻譯 (1030) (0)
2010-02-22 My review of "Atonement" by Ian McEwan (139) (0)
2010-02-20 Our Company's Social Media Policy (113) (1)
2010-02-20 英翻中: 稅收法: 稅表準備 Tax preparation: Circular 230 and Internal Revenue Code § 6694 (858) (0)
2010-02-18 My Scattered Mind (53) (1)
2010-02-16 A leprechaun house - A poem inspired by my kids (77) (1)
2010-02-16 中翻英: 李煜《虞美人》 - 詩詞翻譯 (2424) (0)
2010-02-12 中翻英: 唐朝劉禹錫《竹枝詞》- 詩詞翻譯 (1028) (1)
2010-02-10 A Collection of Elisa English's Poetry & Translation (1097) (0)
2010-02-10 Our Scandalous Love (2) (24) (0)
2010-02-10 The Meaning of Love (2) (53) (0)
2010-02-10 A beauty out of this world - The Pheasant on our Deck (52) (1)
2010-02-09 Winter Boy (A poem for my son) (49) (0)
2010-02-07 This is not how she is built up for (49) (0)
2010-02-07 Parkers Lake Park Fire & Ice Festival (70) (0)
2010-02-07 Flat Adverbs vs. Adverbs with the suffix -ly (180) (0)
2010-02-06 Tag question "shall we" vs. "okay" in the "Let's statement" (288) (0)
2010-02-05 No Way In (72) (1)