公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do NOT represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 我的答覆一律以英文為主. 但我無法保證何時會回覆,因為我不常登入

目前日期文章:200908 (30)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2009-08-31 the faint of heart vs. the faint heart (509) (1)
2009-08-29 strike a social bargain, strike it rich (20) (1)
2009-08-27 Hard-and-fast: 硬性的, 不變的 (33) (1)
2009-08-27 Blow one's wig (back) (30) (0)
2009-08-27 中翻英 - 老殘遊記 (119) (0)
2009-08-26 Idioms - using body parts or sort of (117) (5)
2009-08-25 Move the needle (2393) (1)
2009-08-25 Bug out (129) (0)
2009-08-24 妄自菲薄 (78) (0)
2009-08-23 愛情的堅持 (56) (0)
2009-08-23 Give someone the back of one's hand (18) (0)
2009-08-23 中翻英: 八八水災 - 國際救難 (362) (0)
2009-08-23 Translation - 減肥 (146) (2)
2009-08-22 隨遇而安 (3886) (1)
2009-08-18 My sorrow for the Taiwanese people - Typhoon Morakot (42) (0)
2009-08-18 A government of the people, by the people and for the people (122) (0)
2009-08-15 翻譯: 有錢出錢,有力出力, 賑災募款晚會 (1066) (0)
2009-08-14 Incompetency kills people (21) (1)
2009-08-11 對號快車 - translation (540) (0)
2009-08-11 翻譯: 防人之心不可無, 害人知心不可有 (6701) (0)
2009-08-10 IBM 雲端計算模式 - 新聞英文詞句解析 (285) (0)
2009-08-08 懷柔政策 - “Carrot on a stick”, “carrot and stick” or "carrot or stick"? (530) (0)
2009-08-08 偷瞄, 凝視, 瞥見, 直奔 (2365) (0)
2009-08-08 微不足道, 不客氣, 好意心領 (5723) (0)
2009-08-05 中翻英: 酒逢知己千杯少, 話不投機半句多 (6007) (0)
2009-08-04 中翻英: 論文-眷村改建: 立意取樣和滾雪球取樣 參與式觀察, 半結構式訪談 (1084) (0)
2009-08-04 翻譯: 花技招展, 三姑六婆, 說人是非 (446) (0)
2009-08-03 Leave something better than I found it. 給他人(子孫)留下較好的 .... (461) (0)
2009-08-03 洛根.皮爾薩爾.史密斯 (Logan Pearsall Smith) 名言 (230) (0)
2009-08-03 愛默森名言 (136) (1)