公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do NOT represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 我的答覆一律以英文為主. 但我無法保證何時會回覆,因為我不常登入

目前日期文章:200901 (31)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2009-01-31 愛在曖昧不明時最美 (741) (0)
2009-01-31 嘗試走成熟路線 (576) (0)
2009-01-31 拜金女, 愛揮霍的女孩 (2363) (0)
2009-01-30 What are our common values as a people? (45) (0)
2009-01-30 What does "Old School" mean? (554) (0)
2009-01-27 A shotgun/rifle approach (220) (0)
2009-01-27 About attitude (32) (1)
2009-01-26 A man's reach should exceed his grasp (432) (1)
2009-01-26 "Having said that" or "That said" - usage (3011) (0)
2009-01-24 Without citing anyone - what does it mean? (98) (0)
2009-01-24 愛慕, 迷戀的對象 (644) (0)
2009-01-24 Usage of "there is" vs. "there are" (314) (0)
2009-01-21 A wrong message from "The boy who was not" - 隱形男孩(守秩序) (64) (1)
2009-01-21 A gloomy day right after the President’s inauguration (24) (0)
2009-01-16 With a grain of salt (121) (0)
2009-01-16 Sink my teeth into (114) (0)
2009-01-16 運籌於帷幄當中,操盤於千里之外 (121) (0)
2009-01-13 台風穩健, 瞬息萬變, 小兵立大功, 以不變應萬變, 煽情 (2599) (0)
2009-01-13 Countable vs. Uncountable Nouns (570) (0)
2009-01-08 向下扎根 (3636) (0)
2009-01-08 滿腹牢騷,無故抱怨 (37) (0)
2009-01-08 說 ”你很誇張” in an unpleasant way (163) (1)
2009-01-06 鴨子滑水 (546) (0)
2009-01-05 An interesting tool (19) (0)
2009-01-04 關係子句的子句內容有限制多少嗎? (567) (0)
2009-01-03 不是省油的燈 (5330) (0)
2009-01-03 中翻英: 臨床研究藥物 (54) (0)
2009-01-01 Translation - Les Huguenots (133) (0)
2009-01-01 Translation - a Canto from Vita Nova (42) (0)
2009-01-01 翻譯: 喝酒的影響 (355) (0)
2009-01-01 自傳翻譯 - 人力資源與行政管理 (2102) (0)