公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前日期文章:201812 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Nail in the coffin:  something that brings one closer to a seemingly unavoidable negative outcome.  "the last nail in the coffin" or "another nail in the coffin":  equivalent to "the last straw". 最後一根稻草;使人最終崩潰的一擊

 

His infidelity is another nail in the coffin to end his marriage.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝聾做啞 假裝耳聾口啞。形容故意不理睬;裝做不知或不懂;或故意置身事外。

Pretend to be deaf and dumb; pretend to be deaf and mute; play ignorant; play dumb; remain aloof; turn a deaf ear

 

文章標籤

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Knock on wood   老天保佑

When we don't want something bad to happen, we knock on wood to ward off impending bad luck and to assure that good luck will continue. 

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Almost another 2 years have passed from my last entry.  Sorry, I am getting lazier and lazier as I get older.  

By the way, I was watching a korean movie:  The Con Artist, with English subtitles and came across this idiom “by the skin of one’s teeth”, which means barely, by a narrow margin, just in time, 差一點點就不成 , 險勝

For Example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼