公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

目前日期文章:200901 (31)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

愛在曖昧不明時最美英文翻譯

 

Love is most beautiful when vague.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嘗試走成熟路線的英文怎麼翻譯

It depends on where you use it.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There is not such a term as “buygirl”.

 

拜金女 = Material girl = Money-grubbing girl

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"It is one of the great, patriotic symbols of our country," Presidential Inaugural Committee spokeswoman Linda Douglass said Friday. "It's a symbol of the American spirit; it's a symbol of unity; it's a symbol of our values. So for all those reasons it's an appropriate place to celebrate an inauguration that is really built around celebrating our common values as a people."

 

So what does “celebrating our common values as a people” mean by Linda Douglass, US presidential inaugural committee spokeswoman?  What are our common values as a people?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Old School - [n]  A group committed to traditional ideas or practices, a class of people favoring traditional ideas.  一群偏愛傳統想法的人

 

For example:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A shotgun approach       

An approach that aims at covering a broad spectrum, all inclusive, nonselective and haphazard.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I wanted to write about this for some days, but kept putting it off due to lack of time. 

 

On the day of Martin Luther King’s day, I thought of Martin Niemoller.  Today, I read a message from someone about the attitude towards answering questions in Yahoo Knowledge and I thought of him again.  I am deeply touched by his famous quote.  Ignorance is what brings disaster to mankind.  (This is not his quote.  I don’t know if anyone ever said so, if not, I will claim it mine – Elisa’s quote. J)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Robert Browning’s quote "Ah, but a man's reach should exceed his grasp -- or what's a heaven for?" means “One should reach for more than they can see or get their hands on or grasp or touch”

 

I don’t know how to better translate this in Chinese.  My husband thought that it would be better translated as "把眼光放遠"

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

“Having said that” or “That (being) said” or “That having been said”:  It is used when we make a bold assertion or an assertion that might be taken as bold, and we wish to soften the impact lest we seem too absolute.

See http://www.post-gazette.com/pg/08142/883453-294.stm

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/42/messages/212.html

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

What does "without citing anyone" mean?

 

In general, this phrase is normally seen used in journalism to indicate that the source is not revealed, without stating where the source is from, without stating who said that.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Limerent object

愛慕, 迷戀的對象

過分的著迷的對象

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Usage of “there is” vs. “there are”

 

When a compound subject follows the verb and the first element is singular, the verb may be either singular or plural (as stated by The Merriam-Webster Guide to English Usage).

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The boy who was not - 隱形男孩(守秩序)


Author 法里德.卡拉特巴里(Farideh Khalatbaree)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

A gloomy day right after the President’s inauguration

 

The day back to work after a day off from Martin Luther King Day and the President’s inauguration doesn’t seem to be such a great day.  Our CEO announced at our town hall a cut of 300 jobs over the course of the year in response to the current economic turmoil.  Our company, along with the other financial companies, has the front-row seat to the financial blow. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

With a grain of salt

= with reservation or skepticism

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

I was listening to the radio while waiting for my husband to pick up my son.  The DJ introduced a song and then said “Now, please sink you teeth into this piece”.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

運籌於帷幄當中,操盤於千里之外

 

在幕後謀劃策略,操縱市場價格於千里之外

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台風穩健 =舞台上的神態氣韻穩健 

He holds great composure on stage.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A.  How to determine whether a noun is countable or uncountable when it can be used as either? 

 

(1) The difference lies in how and where you use the word, whether it means something in general or different types of a certain thing.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Someone has asked this question: “向下扎根 的英文要怎麼說呢? 或是有類似的說法?

 

My response was:

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼