公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

go with the flow

go with the tide

隨波

 

For example:

I am glad that the recent incident pushes me to quit the position as my inability to go with the flow and my inability to make a change suffocate me. 

 

 

** 版權所有 - Elisa.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • Elisa
  • Hi, 老爹
    For "順其自然", you can probably use the phrase "go with the flow".
    For example:
    Where things are going, you may as wll go with the flow.
  • 老爹
  • 此則為私密回應
  • "順其自然"的英文怎麼寫?
    是不是"Let it be"
    => "Let it be" has the meaning of "leave it alone". 
    For example:  You can never change him.  Just let it be.
    "婚姻中的另一半"是否"married couple"?
    => I would use: my better half.
    He is my better half.  He is my spouse. 

    elisaenglish 於 2009/09/07 08:43 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消