公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

Robert Browning’s quote "Ah, but a man's reach should exceed his grasp -- or what's a heaven for?" means “One should reach for more than they can see or get their hands on or grasp or touch”

 

I don’t know how to better translate this in Chinese.  My husband thought that it would be better translated as "把眼光放遠"

 

If you have a better Chinese translation, please let me know.

 

** 版權所有 - Elisa

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • louisawu
  • In order to leave a message on your blog, I have to start my own.
    I would say it "超越自我".
    It reminds me of a phrase--sky is the limit.
  • Thanks for your input.  That's a good one.
    I am sorry to have to force you to create a blog because that is the only way I can remove people who are here only to advertise their products.
    Thanks again and sorry for making you going through the trouble.

    elisaenglish 於 2009/01/30 23:58 回覆