公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

Recently I received an email from Yahoo Knowledge inviting me to become 英文分類管理員.  I was hesitated at first as I am already overloaded with work, working full time as a project manager, as a housewife and mom maintaining a family of four, keeping a blog, managing four Yahoo Knowledge groups and at times answering Yahoo Knowledge questions.  There has been time that I slept only 2 hours a day for several weeks.  Call me crazy.  I probably need someone to pour a bucket of water on me.
I hate stress but I always bring stress to my life.

 

Nevertheless, this seems to present an opportunity for me to provide input to Yahoo Knowledge and at the same time enhance the quality of the answers in the English section.  All these prompted me to accept the invitation.  I know this road ahead of me would be tough as I am not an employee of Yahoo and have no power or control over what they implemented or will be implementing.  I can only provide my input in the hope that it will somehow make it through the tunnel and a difference instead of a drop in the bucket.  I don’t know how much weight my suggestion would carry and I cannot correct the current problems of vote manipulation, retaliation or removal of questions based on the existing Yahoo rules.  You can see from my Yahoo Knowledge profile that I have been a target of retaliation too many times. 

 

Maybe I will regret taking on this assignment in a few days.  However, it is a start.  You will never know whether you will succeed or not if you don't give it try. Maybe I will get tired of all these and decide to call it a quit someday.  As for now, I will try to hang in here as long as I can.

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • rup4ru8
  • XD要把它移正來看,意思是"尷尬的笑或大笑"之類的,這類的表情符號還有個較經典的"Orz",你猜猜看這是什麼?
    答案往下
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    看出來了嗎? 他是一個人跪在那邊,意思是"我被你打敗了或者是無言了"之類的,O當頭,r當手及身體,z當身體下半部呈跪姿,以側面角度~
    至於"粉絲",不是米粉或蠶絲的朋友,而就是如同你講的那般,還有另一個有趣的翻譯字是"血拼"(shopping),不知怎麼的,第一次看到它的時候,就理解它的意思了,或許形容的太洽當了...
    今天我做了某項突破...不是什麼大事情,是僅對個人而已,那就是今天考英文,考試方法是上臺自我介紹,我超緊張的,甚至我還想過臨陣脫逃...;你也知道台灣人生性害羞而我也不例外...更何況是要講英文xd,我對於初階的英文看跟寫都還可以,但我的聽跟說,就比啞吧跟嚨子好點而已...雖然是念著短短的幾句而已,但對我而言,卻是跨越一大步了,講完後如釋重負...甚至有種欲罷不能的感覺...我心想,我真是變態xd.
    也因為這次的自我介紹,我更認識同學了,特別的是"她"們年紀,因為我讀的是假日班,所以很多看似年輕卻有著成熟年紀的her,但可惜的是...我想知道那一位,她既然沒寫I'm xxxxxx years old這一句,真是太可惜了,雖然我也沒寫
  • rup4ru8
  • 你說的情形也就是我喜歡或相信問你及閱讀你所寫的文章,許多人會直接複製"答案",以求獲得最佳回答;然而我讀過你的許多回答,卻有別於他們,或許有些大意相同,但往往你能提供一些小細節,我想這是我以及多數人所追求的,所以我喜歡來這。
    還好,你的中文不好...上帝果然是公平的,開玩笑的,別在意XD,那些生字我慢慢查就好了,謝謝你~
  • Thanks for your compliments.  I do sometimes question how much help I provided because I answered the questions in English the majority of the time, and people have been telling me that they could not understand.   
    By the way, I do have a question for you.  What is "XD"?  I saw a lot of people using it, but I don't know what it meant.  I am old and could not catch up with the lingos.  Like the time I spent almost a month, trying to figure out what "粉絲" meant in a Chinese newspaper I read.  I thought it was Cantonese written in Chinese.  Like when we write Taiwanese in Chinese.   I finally realized that it was the English pronunciation of "fans" written in Chinese. 
     
     

    elisaenglish 於 2009/01/11 06:14 回覆

  • 曾笨
  • 加油!
  • Thanks!

    elisaenglish 於 2009/01/10 04:16 回覆

  • rup4ru8
  •   你該多休息了,你是人,不是機器或超人;現在的景氣蕭條,尤其金融業,光是工作上就夠你忙的了,小孩還那麼小,並且還要撥空幫助人回答問題,你的情況不只蠟燭兩頭燒,應該是放在火堆裡燒的蠟燭。  壓力的釋放是現代人必學的課程之一,但是我相信,你與家人的相處,就是一個釋放壓力的好管道了,特別的是,你們子女那天真無邪的笑容;有時我看到我朋友靜靜的看著他們的小孩,他們的滿足、幸福和快樂的心情,全寫在臉上,不言可喻!我相信你也是如此。  或許有些機會難得,並且錯過不再;但健康以及與家人的歡聚時光更是在上。  最後,恭喜你,畢竟這是一種肯定!  或許有些機會難得,並且錯過不在;但健康以及與家人的歡聚時光更是在上。  最後,恭喜你,畢竟這是一種肯定!
     
  • Yes, I know.  I think that it has become an addiction.  I constantly feel the urge to walk away from answering the questions because I really feel tired of it.
    By the way, for any Chinese characters you see in my blog or in my answers or in my knowledge group, they are all copied and pasted from the online dictionary provided by Taiwan's Dept of Education.  Every one of the character I posted takes up a lot of my time.  That's one reason you see me answering mostly in English.  Another reason is that my Chinese is not as good and I don't want to misinterpret something. 
    If there are words you cannot find from the dictionary, just leave them in the message board, and I will take a look at them. 

    elisaenglish 於 2009/01/10 01:18 回覆