一個願打, 一個願挨 vs. 一個銅板敲不響

These two phrases do not share the same meaning

 

 

一個願打, 一個願挨比喻兩方都是心甘情願的

 

 

一個銅板敲不響 or 一個巴掌拍不響任何問題、衝突的產生,往往是雙方造成 

 

 

一個願打, 一個願挨

Fair exchange is no robbery.

 

John Smith married Jane Robertson for her body, and Jane married him for his money.  They are a typical case of “fair exchange is no robbery”. 

 

 

 

一個銅板敲不響

It takes two to tango.

 

My daughter cried stating that her brother hit her again.  Was her brother always out there to get her?  In reality, he wouldn’t have hit her if she hadn’t provoked him.  It takes two to tango. 

 

 

** 版權所有 - Elisa

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()