To accurately translate the term “白目” into English isn’t an easy task, as there is not a single word that can perfectly capture the essence of its meaning.  This term originates from Taiwanese. 

I found the Chinese interpretation of it from Wikipedia.




Based on this interpretation, I would say that the closest translations would be “incognizant and cretinous” or “clueless and blockheaded”.


For example:

She is incognizant and blockheaded as to get herself entangled in an affair with a married man.


She is such a dunce, so clueless that she meddles in affairs that she has no sense of.


She partakes in events that she knows absolutely nothing of.  What a cretin she is and so clueless. 



** 版權所有 - Elisa


ELISA ENGLISH 英語園地 - 版權所有

elisaenglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()