Elisaworld 發表在 痞客邦 PIXNET 迴響(0) 引用(0) 人氣(21)

產生短網址 推薦上專欄 E-mail轉寄 轉寄至留言版

▲top 引用列表 (0) 迴響列表 (0)禁止留言

本篇迴響權限:關閉迴響

 

*Translated by Elisa on 3/07/08 - 版權所有*

 

很抱歉!由於L7BCVD集塵機之建造成本龐大,經我司精算成本後, 仍舊無法將報價價格調降20%,因為我們與貴公司長期合作以來從未有過20%之豐厚利潤,所以無法達到貴司期望,敬請體諒!

 I am really sorry! After precise calculation of the cost, we are still unable to reduce our pricing by 20%, due to the enormous manufacturing cost for “L7BCVD Dust Collector”.  During our long-term partnership, we have never baked in a 20% profit margin; thus we are unable to meet your expectation.  We would like to ask for your accommodation!

 

當然我們依然由衷期盼能再與貴司合作L7BCVD集塵機新建案,我們依舊會維持設備製造之高品質,並充粉份掌握交機及按裝進度,請你放心!我也再次附上敝司調整後之最終價格,為新台幣貳仟萬元整之報價單,此價格決對不是我們認為貴司一定會給我們承攬本案,才作出的決定,請你相信!而是本案工程很大且成本也很大,才會無法再次降價,以符合貴司的預算目標,也請你相信我們的工程利潤真的沒有貴司預期的好,衷心期盼能與貴司共同努力與成長,謝謝!

Certainly, we still earnestly wish to work with you on the new “L7BCVD Dust Collector” proposal. Please rest assured that we will continue our top manufacturing quality and our tight control on delivery and assembly progress. I would like to present to you the revised final pricing again, which is Twenty Million NT dollars.  Please believe that we are unable to reduce our pricing to meet your budget; not that our pricing is set on the grounds that we will absolutely get this case, but that this is a large project with a very high cost.  Please believe that our profit margin is not as good as you anticipated. We sincerely wish to work and grow with you. Thank you!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()