公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /
發表時間 文章標題 人氣 留言
2009-10-31 中翻英: 推展運動 (70) (0)
2009-10-31 偷窺, 窺視者 (1222) (0)
2009-10-31 Have (got) a thing with / for / about (469) (0)
2009-10-30 Bible Proverb: 荊棘不會來刺你除非你靠著他 (211) (0)
2009-10-30 Err on the right side, err on the safe side, err on the side of caution (422) (0)
2009-10-30 Stone squeezer (32) (0)
2009-10-30 A gizmo I found online (29) (0)
2009-10-28 Prepositions of Place (地方介系詞): At vs. In vs. On (3942) (1)
2009-10-28 What is a scavenger hunt? (2047) (0)
2009-10-28 Prepositions of Time (時間介系詞): At vs. In vs. On (2630) (0)
2009-10-26 eBooks (59) (2)
2009-10-26 中翻英: 繽紛仲夏 (36) (0)
2009-10-25 妄自菲薄 (1862) (0)
2009-10-25 Throw ... into disarray - 使…陷入混亂的狀況 (322) (0)
2009-10-25 中翻英: 眼睛雷射手術 (4127) (0)
2009-10-25 中翻英: 高票當選, 高票獲勝 (4150) (0)
2009-10-25 英文句型 dare 和 need (823) (1)
2009-10-24 A photographic memory? (136) (0)
2009-10-24 Interrogative Pronouns - 疑問代名詞 (1561) (0)
2009-10-24 Personal Pronouns - 人稱代名詞 (10232) (0)
2009-10-24 What is a Pronoun? (1211) (0)
2009-10-21 中翻英: 白目 (3791) (0)
2009-10-21 中翻英: 人生三大不幸 - 少年得志,中年失業,臨老入花叢 (4661) (0)
2009-10-19 Bespeak; hidden agenda (69) (0)
2009-10-19 How to sign up for a pixnet account and be able leave me a message? (335) (0)
2009-10-19 My daughter and her obsession (65) (0)
2009-10-17 詞句解析: slam the rotten little puke of sister’s finger in the door (362) (0)
2009-10-17 Verb Tense Summary - 時態 (3331) (0)
2009-10-17 The Simple Present Tense (簡單現在式) (2660) (0)
2009-10-16 Compose vs. Comprise vs. Constitute (265) (0)
2009-10-16 Is it a fluke? (43) (0)
2009-10-14 Complement vs. Supplement vs. Compliment (805) (0)
2009-10-13 Something about aging (41) (0)
2009-10-13 Two jackpots in a row (53) (1)
2009-10-10 My way to recoup the lost $1,700 in my FSA (30) (0)
2009-10-10 Wow! It is snowing (45) (0)
2009-10-10 Tenses in subordinate adverbial clause (292) (0)
2009-10-09 Differences in Word Usage (1154) (0)
2009-10-09 American English vs. British English (278) (1)
2009-10-06 A Bones Scavenger Hunt (32) (0)
2009-10-06 My heart is bleeding (120) (0)
2009-10-05 Lay vs. Lie (235) (0)
2009-10-05 劣幣驅良幣 (56) (0)
2009-10-04 英翻中: 雌激素影響男性化 (89) (1)
2009-10-04 Error Correction from a so-called columnist (50) (0)
2009-10-04 Knock! Knock! Who's there? (64) (0)
2009-10-04 Commonly Confused Words and their correct usage (1969) (0)
2009-10-04 Usage: Complete vs. Whole (380) (0)
2009-10-03 Affect vs. Effect (634) (1)
2009-10-02 密碼文章 中翻英: 太陽能煙囪 (password protected) (0) (0)
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼