公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

目前日期文章:200909 (65)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
發表時間 文章標題 人氣 留言
2009-09-30 Moving my blog from Yahoo to Pixnet (Blogspot/Wordpress?) (312) (0)
2009-09-29 Fragment sentences (583) (0)
2009-09-29 Opposite attracts? (72) (3)
2009-09-29 A solution to Taiwan's English educational system (373) (0)
2009-09-26 A sad story (40) (1)
2009-09-26 Follow up on "make a guess" (135) (1)
2009-09-26 "What do you think?" vs. "How do you think?" (17846) (1)
2009-09-25 My thought after reading Les Miserables (281) (1)
2009-09-22 Wow. I cannot believe that there is this kind of person (44) (1)
2009-09-21 I am letting the cat out of the bag. (129) (4)
2009-09-21 How to improve English conversational skill? (283) (2)
2009-09-19 Compound Words - 複合詞 (3047) (1)
2009-09-19 Usage: worth vs. worthy of, except vs. except for (518) (0)
2009-09-19 中翻英: "秋蟬" 歌詞 - Cicadas of Autumn (2356) (0)
2009-09-17 My Feeling about answering grammar questions in Taiwan (151) (0)
2009-09-17 which vs. where, which vs. that, 關代的限定用法 vs. 非限定用法 (153166) (4)
2009-09-15 a heavy touch (190) (0)
2009-09-15 ”秋蟬”歌詞翻譯 (313) (0)
2009-09-15 翻譯: 外交休兵, 活路外交 (1686) (0)
2009-09-13 A request from Elisa about your nickname (48) (1)
2009-09-13 詼諧的; 滑稽的; 風趣的; 開玩笑的; 諷刺的; 不能當真的 (824) (0)
2009-09-13 中翻英: 爆笑出聲,一發不可收拾 (283) (0)
2009-09-12 The Difference Between Adverbs and Adjectives (副詞 vs. 形容詞用法差異分析) (2423) (4)
2009-09-12 中翻英: 文化討論教學 (46) (0)
2009-09-12 文法修改問題 - BigBand 3/3 (125) (0)
2009-09-12 文法修改問題 - BigBand 2/3 (310) (0)
2009-09-12 文法修改問題 - BigBand 1/3 (101) (0)
2009-09-11 My new blog at Pixnet (13) (0)
2009-09-11 Errors in Translation 2 (27) (0)
2009-09-11 老神在在的, 從容不迫的, 咬緊牙關 (851) (0)
2009-09-07 Please cast your vote or provide your suggestion re: my new home (36) (1)
2009-09-07 Pierian Spring, spring a surprise (37) (0)
2009-09-07 如雨後春筍般的出現: spring up like mushrooms (3593) (0)
2009-09-06 About this blog and its future (pixnet) (11) (8)
2009-09-05 詞句解析: McCain 敗選演說 - association (38) (0)
2009-09-05 翻譯: 客戶流量管理 - 客戶的分流和疏導 (322) (0)
2009-09-05 假設法 (wish...) - 判斷句子是肯定句或否定句? (384) (0)
2009-09-05 翻譯 - 表達訴求 (3186) (0)
2009-09-05 M和H開頭的情話, MINGHAN字母當每句句首的短詩 (383) (0)
2009-09-05 go with the flow, 隨波逐流 (1185) (2)
2009-09-05 Me and English 分類管理員 (9) (0)
2009-09-05 Did I 公開謾罵或攻擊 Yahoo!奇摩? (85) (0)
2009-09-05 英文自然發音 & 音標: Phonics & IPA - learn to pronounce like a native (4425) (0)
2009-09-05 詞句解析: as experienced by (128) (0)
2009-09-05 be slightly marred: 有稍微地瑕疵, 缺陷, 有些不盡理想 (960) (0)
2009-09-04 Translation: 選舉制度, get on the ticket (80) (0)
2009-09-04 鶴立雞群, 展翅高飛 (1047) (0)
2009-09-03 隔山觀虎鬥 (375) (1)
2009-09-03 翻譯: 有效日期, 食品儲存 (109) (1)
2009-09-03 Elisa 文法講解: tenses, mood, 所有格 (272) (0)
1 2