公告
"Copyright by Elisa English" ** The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else. ** 嚴重聲明: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取. **沒有得到我 (Elisa English) 的許可不可轉貼我的文章及翻譯。請刪除在您的部落格裡我的所有文章及翻譯, 否則我將採取法律行動。 Legal actions will be taken if copyright infringement is found. ** 為阻止有人來鬧場, 我不得不限制誰可以在我部落格留言。 想要留言給我,你首先需要一個pixnet帳戶,如有不當留言,將被列入黑名單. 文章迴響只限好友. 悄悄話留言只能悄悄話答覆, 不過可能會整理後發表非隱私部分, 以供大家學習. 文章將不時校對和更新。如您發現任何用字錯誤或錯別字,請告知. 勿登廣告或求代寫功課. 歡迎中文留言. 但我的答覆一律以英文為主. 盡可能在一至10天內回應, 但可能更久, 因我也有自己的工作,家庭和生活.

目前日期文章:201002 (25)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

班門弄 <to teach someone something that he already knows>

= to teach ones grandmother to suck eggs <idiom>

= to teach fish how to swim

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

How to express "衝堂" in English? 

 

I have a time conflict with my classes.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

A diamond in the rough

 

= One who has extraordinarily great qualities or great potentials but lacks polish.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

“In the bed”, “On the bed” or “In bed”? 

The differences are subtle. 

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

What I cannot stand

 

What I cannot stand is internet piracy.  I cannot believe that people are so bald as to claim credit of other people’s work.  It is just shameless.  It is like stealing someone's money.  It is a crime.  You will get sued for copyright infrigement.  If it is not yours, you should never claim it to be yours or mislead others to believe that is yours.  Don't take this lightly.  Don't be a thief. 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

A Peculiar Phenomenon

 

I like to read blogs.  However, I am constantly puzzled by the English articles I came across written by some Taiwanese.  Can you tell me if you are able to calculate that three plus four equals seven, why can’t you calculate that one plus one equals two?  How can someone write a good article and then followed up with three or five poorly written ones?  How can an article be filled with such beautiful verses yet surrounded by poor choice of words, usage and grammatical errors.  I am not talking about articles written over the years, as people may improve their writing as time goes by.  I am talking about articles written by the same person in close time proximity.   

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

This is such a hard poem to translate.  It is so long.  I hate translating long poems as it makes my brain work.  Aided by the reference below, I tried to portray the essence of the poem based on their interpretation.  I still struggle to completely convey the beauty of this poem with my translation and at the same time make it rhyme.  Anyway, this is all you get for now, as my brain needs some pampering.        

http://www.wretch.cc/blog/brightz/16373818

http://www.chiculture.net/0407/html/0407c02/0407c02.html

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

杜牧: 贈別

多情卻似總無情
唯覺樽前笑不成

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I have read a review of the movie "Atonement" recently.  I can't remember where I read it but it aroused my curiosity of the book.  I decided to pick it up from our local library.  Luckily, I was able to find a copy of it without trouble.  It took me almost an entire weekend of reading to finish the book. 

Ian McEwan's novel “Atonement” is beautiful and wrenching, brilliant and enthralling, psychologically penetrating, and elegantly written with metaphors and insight into human characters and struggle.  The novel’s theme surrounds guilt, truth, justice, honesty, innocence, punishment and atonement.  It is gorgeously detailed in its depiction of love, shame, morality, racism, snobbery, cowardice, redemption and life's ironies with scenes full of emotional deluge. It explores and examines the impossibility of absolution, the complexity of human consciousness, the staggering implications of lies, the harm of innocence and ignorance, and the profound impact of imagination and misunderstanding.

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

A couple of days ago, our company issued a social media policy.  In that it stated, the easiest ways to remain in compliance when using social media sites are: (1) not to identify the company as your employer, (2) not to use social media to do business or communicate about work, and (3) not to provide any information about the company or its brands.  In addition, to help avoid regulatory issues, consider qualifying opinions with appropriate disclaimers such as: The views expressed are mine only and do not represent the views of my employer or anyone else”. 

 

My company is a public company in a high-profile industry regulated by the SEC and FINRA.  I know that I have not discussed any work-related topics.  Wouldn't you hate to talk about work outside of work, since we've all spent too much time working already? 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

英翻中: 稅收: 表準備  Tax preparation:  Circular 230 and Internal Revenue Code § 6694

 

I am not a tax specialist nor do I have a degree in taxation.  Below is just my attempt to translate the meaning of a statement regarding tax practitioner around tax preparation.  My Chinese is not good so the translation may sound awful.     

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I have always been so absent and scattered minded.  I wonder when I will become totally vacant minded.  What remains in my memory are fragments of images, vague and elusive, buried deep in strata of my mind.  All I hear and see are cloudy reveries, blurry faces and murky voices.    Could it have anything to do with the places I have lived which scatter all over the world?  Could it be because the constant changes throughout my life that allow nothing to stay still in my mind?  I have attended four primary schools and two junior high schools.  Maybe the many people I encountered cause my struggle with faces and names.  On the other hand, could it be because people are all passersby in my life, too insignificant to capture my attention?  When I thought of those who left a dent in my memory in my youth, I can only think of very few.  My best girlfriend in first grade, a boy in my 5th grade class who was moving to the US about the same time I was moving abroad, two girls from my 7th grade class and three boys from my 9th grade class.  How did I remember those three boys?  I have to confess that I have always been too naïve to fall in love.  It was not because I was going through puberty but because of their nicknames. 

 

Whatever damages time might have brought to my memory, the future seems vivid.  I have finally found a way to fight against it.  Whatever future turns into past, in my verse, my memory perpetuates.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

My daughter was counting the houses as we drove by last weekend.  She told me that there was a green house.  She meant the house in green.  I asked them if they knew the other meaning of a green house.  My son said “leprechaun house”.  Wow!  That wasn’t an answer I was expecting.  How interesting!  Kids are full of imagination.  Anyway, I told them it is a house where we can grow greens and plants throughout the year even in cold weather.  I have been writing some poems inspired by my kids.  I thought that maybe I can compile them into a memoir, something that they can look back at the old days as they grow up.      

 

A leprechaun house -  A poem inspired by my kids

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Again, like my past translation, this is not a word-for-word translation, but rather an attempt to capture the essence of the original verse as much as possible.  Since my understanding of the Chinese literature is very limited, I often look up interpretation from others.  My translation of this poem is based on interpretation from the following sites.  http://www.epochtimes.com/b5/3/10/9/c15028.htm

http://blog.cnyes.com/My/ivy912ivy912/article198881

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1009042502298

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

This is not a word-for-word translation, but rather an attempt to capture the essence of the original verse as much as possible in minimal wording.  My translation of this verse is based on my limited understanding of the Chinese language.  As I translate this song, I struggle to convey the essence of the verse:  道是無晴還有晴 

唐朝禹錫《竹枝詞》
楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

A Collection of Elisa English’s Poetry

Are you Happy? - a poem by Elisa English

My Gratitude - a poem by Elisa English

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Our Scandalous Love

 

With love our weakness (is) exposed

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

The Meaning of Love

 

 

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

While watching animal planet today, I thought of the animals in our backyard, which seemed to be a good subject for writing poetry.  If you are interested to know all the animals running about our backyard, you can find more information from this article.  http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/639394     

I've written the woodpecker living in our house.  This time I am going to write about the pheasant living on our deck.  Can you see how big a hole he pecked on our screen door?  If you would like to see more pictures of the pheasant, please read these articles.   http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/639562   & http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/639552 

DSC03253.JPG  

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

It continues to snow with accumulation of 6 inches so far.  As much as 14 inches of snow could fall as snow storm continues into Tuesday morning.  The first reaction my son had seeing the snow this morning was a smile with a statement that winter was here forever.  I wondered if his birth in winter drove his love for the winter.

 

I decided to write this poem dedicating to my son for his love of the winter.  The picture was shot from our drive way today.

elisaenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2