公告
Disclaimer: Elisa English 文章版權所有 - 請勿竊取.
"Copyright by Elisa English". The views expressed are mine only.

未經我 (Elisa English) 的許可請勿轉貼我的文章及翻譯。
請尊重智慧財產權, 以免觸法。
Legal actions will be taken if copyright infringement is found.

文章連結
elisaenglish.pixnet.net/blog /

 1.學生們普遍肌肉力量不足,且要搬運運動器材,所以很常造成受傷
Students, in general, lack muscle strength, and are likely to get injured while carrying sports equipment.

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Peep (verb)

偷窺

Peeper (noun)

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Have (got) a thing with / for / about

 

= be obsessed with / for / about

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

荊棘不會來刺你除非你靠著他 

Thorns do not prick you unless you lean against them

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Err on the right side.  Err on the safe side.  Err on the side of caution

 What exactly do these terms mean?

 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Stone squeezer

=> It implies that a person is so good at (1) exploiting others or (2) making something out of nothing, that he can even squeeze something out of a stone.

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

***6/13/2010:  I was reading some of my older blogs and found this poll I created.  It didn't work at that time.  Now I have fixed it, so if you are still interested in voting, please cast your vote.  It is just for fun and for my understanding of why you visit my blog.  By the way, you can select multiple choices and leave me comments too.  Thanks!

--------------------------------------------------------

I find something interesting today, so I thought to give it a try.  It is a website that allows you to create polls in your blog.  I cannot think of any interesting poll question at this moment, so please bear with me and my lousy question while I try out this gizmo. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I have just talked about the prepositions of time and their correct usage.  I would like to continue the topic and talk about the prepositions of places since the usage of which confuses many people too.   

 

When should we use “at”, “in” or “on” when referencing place?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

What is a scavenger hunt?  I never realized that you might not know its meaning when I wrote the article: A Bone Scavenger Hunt, until recently when I found out that someone was directed to my article when searching for its meaning.

A scavenger hunt 尋寶遊戲 is a game where teams of players are provided with a list with specific items to be collected and tasks to be completed.  These items are hidden in various areas of a specific location.  Hints are provided to help players locate the items, so it is not like finding a needle in a hay stack.  Whichever team completes gathering the items and performing the tasks from the list first wins the game.  

It is a popular team building activity in the US.  The one I attended last was at Mall of America several years ago.  It is a huge mall if you have visited the place, so it was quite interesting trying to figure out which item was hidden in which store and then to pinpoint out where in the store that item could be located.  One of the tasks I remembered was to mimic the mannequins, which was rather embarrassing. 

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    Recently, I got a comment from someone confused with the usage of “in old age” vs. “at old age”.  I thought that it would be beneficial to share what I know with you.  A lot of people seem to have confusions around the usage of prepositions “at”, “in” and “on”, when referencing time or place.  If you commit a usage error of the prepositions of time or place, you are not alone and are among many, including native speakers.

 

When should we use “at”, “in” or “on” when referencing time?

Elisa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼